Abstract | This document reports on research conducted at the University of Mary-land for the Korean/English Machine Translation (MT) project. Our pri-
mary objective was to develop an interlingual representation based on lexical
conceptual structure (LCS) and to examine the relation between this repre-
sentation and a set of linguistically motivated semantic classes. We view the
work of the past year as a critical step toward achieving our goal of building
a generator: the classification of LCS's into a semantic hierarchy provides
a systematic mapping between semantic knowledge about verbs and their
surface syntactic structures.
We have focused on several areas in support of our objectives: (1) inves-
tigation of morphological structure including distinctions between Korean
and English; (2) porting a fast, message-passing parser to Korean (and to
the IBM PC); (3) study of free word order and development of the associ-
ated processing algorithm; (4) investigation of the aspectual dimension as
it impacts morphology, syntax, and lexical semantics; (5) investigation of
the relation between semantic classes and syntactic structure; (6) develop-
ment of theta-role and lexical-semantic templates through lexical acquisition
techniques; (7) definition a mapping between KR concepts and interlingual
representations; (8) formalization of the lexical conceptual structure
|